2025考研
当前位置:首页 > 考研备考 > 英语指导

考研英语:被动语态常用翻译技巧讲解

考研英语有很多的知识点,考生都应掌握并知道如何运用。考研英语被动语态常用的翻译技巧有很多,今天给大家讲一种方法。

被动语态转换成“是……的”

一些英语被动句,翻译成汉语可用“是……的”来表达。

(1)History is made by the people.

译文:历史是人民创造的。

(2)Produced by electrons are the x-rays, which allow the doctor to look inside a patient’s body.

译文:X 射线是电子产生的, 它使医生能透视病人的身体。

(3)These objects were produced using a revolutionary new process which until recently was unavailable in Britain.

译文:这些东西是用一种革新的工艺生产出来的,而英国直到最近才掌握这项工艺。

以上就是考研英语被动语态常用翻译技巧的讲解。考生要多积累,多练习。要了解更多考研的内容,可以在右侧窗口留言,会有启航教育的老师一对一为大家做详细的介绍。

查看全文

【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:考研英语:被动语态常用翻译技巧分享 下一篇:考研英语:被动语态常用翻译技巧之调整部分语序

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约