【27考研辅导课程推荐】:27考研集训课程,VIP领学计划,27考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
2019考研英语翻译中的认识代词指代法
2018-08-30 13:46:00
2019
考研英语
考研英语部分题型是需要翻译的,那么翻译对于专业性特别强的内容很多人都觉得比较难,因此学习技巧的话,我们也需要分模块来学习。接下来就了解下考研英语翻译中的认识代词指代法。
考研英语翻译中的认识代词指代法是什么呢?
英文忌重复,为了避免名词或名词性成分的重复,英文中多用代词,而汉语多重复,故汉语中较少使用代词。这一差异的存在,就需要在英译汉的过程中加以适当的调整。具体说来,英文中的代词类别繁多,有人称代词、不定代词、指示代词、关系代词等等;汉语中也有代词,但因为汉语多重复,且句子结构相对松散、句子相对较短小,不太注重形式,因而汉语里多用名词使得语义更加清楚,用的代词相对少很多。
这种语言和思维习惯上的差异会造成我们理解和翻译上的困难。在考研翻译中,如果出现代词,我们必须秉承一个原则,那就是如果代词不翻译清楚会导致句义不完整或者意思不清晰的话,我们一定要将此代词还原。因为从历年的考研翻译真题可以看出,出题者的本意就是在于考查考生是否理解划线部分代词所指代的具体内容,所以一旦代词出现在主要成分的位置,往往要求考生还原其指代的内容来翻译。
查看全文 
【27考研辅导课程推荐】:27考研集训课程,VIP领学计划,27考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。
精选课程
考研资讯
查看更多
考研备考
查看更多
考研指导
每日10 份 抢先预约