2025考研
当前位置:首页 > 考研备考 > 英语指导

考研英语:被动语态常用翻译技巧之译成汉语的无主句

考研英语有很多的知识点,考生都应掌握并知道如何运用。考研英语被动语态常用的翻译技巧有很多,今天给大家讲译成汉语的无主句的方法。

译成汉语的无主句

一些被动语态的句子可用汉语的无主句表达。

(1)It is important that fresh impetus be given to the national economy.

译文:重要的是,应该给国民经济注入新的活力。

(2)A court order was obtained, permitting the police to subject him to a lie detector test.

译文:获得了法庭指令,允许警察对他使用测谎仪进行测谎。

(3)It must be recognized that China is still a developing country.

译文:必须承认中国还是一个发展中的国家。

以上就是被动语态常用翻译技巧之译成汉语的无主句的内容。考生要多积累,多练习。要了解更多考研的内容,可以在右侧窗口留言,会有启航教育的老师一对一为大家做详细的介绍。

查看全文

【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:考研英语:被动语态常用翻译技巧之逆序法 下一篇:考研英语:被动语态常用翻译技巧之增添汉语逻辑上的主语

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约