2026考研
当前位置:首页 > 考研报考 > 考研复试

中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译

同学们可以关注一下中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译,考研大纲为各科目提供了详细的考试范围、考试要求、考试形式及试卷结构。大家仔细阅读如下内容,希望帮到大家。

25考研真题答案解析下载1

中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译

招生学院:外国语学院 招生专业:翻译(专业学位)

考试科目名称:翻译

考试时长:120分钟  满分:100分

一、考试性质、目的与要求

《翻译》是全日制俄语专业学位(MTI)研究生(同等学力人员)的加试科目,其目的是考查考生是否具备进行MTI学习所要求的俄汉语综合翻译实践能力。

该科目要求考生具有良好的俄语基本功,掌握6000个以上的俄语积极词汇,具有较好的双语表达和转换能力及潜质,具有较强的现代汉语写作能力,对中外文学、艺术、历史、地理、文化、政治、经济等方面的百科知识有一定的了解。

二、考试范围与内容概要

(一)翻译理论

要求考生能够以汉语阐述翻译理论的基本概念,简要回答与翻译相关的问题。要求文字流畅,逻辑清晰,术语运用规范。

(二)翻译实践

要求考生在掌握翻译基本理论的基础上进行汉译俄和俄译汉实践,要求译文忠实原文,无错译、漏译;流畅,用词得体,无语法错误;翻译速度每小时不少于350词。

三、考试形式与试卷结构

(一)试卷满分值及考试时间

本试卷满分为100分,考试时间为120分钟。

(二)答题方式

答题方式为闭卷、笔试。试卷由试题和答题纸组成;答案必须写在答题纸相应的位置上。

(三)试卷内容结构

本考试包括两部分:翻译理论(30分)和翻译实践(70分)。

(四)试卷题型结构

序号 考试内容 题型及题量 分值 考试时长(分钟)
1 翻译理论 5道名词解释(每题3分) 15 15
    3道简答题(每题5分) 15 15
2 翻译实践 1篇俄译汉(250词左右) 30 40
    1篇汉译俄(200字左右) 40 50
合计 100 120

四、主要参考书目

1. 从亚平. 实用俄汉汉俄翻译教程(上下). 北京:外语教学与研究出版社,2010年.

2. 胡谷明, 姜勇敏. 汉俄翻译教程. 上海: 上海外语教育出版社,2013.

3. 胡谷明. 苏俄翻译理论导读. 武汉:武汉大学出版社,2016.

4. 孙淑芳. 经贸俄语(第2版). 上海:上海外语教育出版社,2021.

五、样题

第一部分:翻译理论:本部分分为名词解释与简答题。(30分)

(一)名词解释:请用一句话给下列名词或术语下定义,每题15-50个汉字。(5小题,每题3分,共15分)

1. 全译

2. 可译性

……

(二)简答题:简要回答下列问题,每题100-150个汉字。(3小题,每题5分,共15分)

1. 列举至少两种翻译标准及其提出者(中外均可),并简单阐释。

2. 简述翻译的过程。

……

第二部分:翻译实践:本部分分为俄译汉和汉译俄,体裁包括但不限于下列体裁。(70分)

(一)俄译汉:请将下列短文译为汉语。(30分)

2022 год станет рекордным по масштабам перехода от ископаемого топлива к возобновляемым источникам. Итак, давайте ознакомимся со списком главных трендов в энергетическом секторе на ближайший год…

Во-первых, искусственный интеллект (ИИ) в энергетике. ИИ в корне меняет энергетику и коммунальные услуги. В этой отрасли он используется для прогнозирования спроса и распределения ресурсов, чтобы обеспечить доступность электроэнергии в нужное время и в нужном месте с минимальными потерями. Это особенно важно для энергии из возобновляемых источников: она не может долго хранится, и ее необходимо использовать быстро и недалеко от места выработки.

Всемирный экономический форум прогнозирует, что ИИ сыграет важную роль в мировом переходе к экологически чистой энергии. Эффективность повысится за счет более точного прогнозирования спроса и предложения. Кроме того, происходит переход от централизованных моделей производства и распределения электроэнергии к децентрализованным, где больше энергии вырабатывают небольшие энергосети на местах (например, солнечные фермы), а как раз для их координации и интеграции и потребуются сложные алгоритмы искусственного интеллекта. Стратегия здесь заключается в создании “интеллектуальной координации” между энергетической инфраструктурой и домами и предприятиями, где электроэнергия непосредственно потребляется.

В 2021 году мы увидим больше новшеств от стартапов с творческим подходом к ИИ. Например, немецкая компания Likewatt создала сервис под названием Optiwize, который рассчитывает энергопотребление и выбросы углекислого газа. С его помощью потребители смогут отслеживать свое энергопотребление в режиме реального времени и принимать осведомленные решения об источниках энергии. Другие компании разрабатывают технологии профилактического обслуживания, чтобы повысить эффективность производства возобновляемой энергии.

Дальше, это “зеленый” водород. Водород – самый распространенный элемент во Вселенной и при сгорании почти не выделяет парниковых газов. Благодаря этим двум качествам он – крайне перспективный источник энергии. Однако исторически главная загвоздка заключалась в том, что для его сжигания требуется ископаемое топливо – а это, в свою очередь, означает выбросы углерода. Например, из угля получают “коричневый” водород, а из природного газа – “серый”.

(二)汉译俄:请将下列短文译为俄语。(40分)

山东素有“孔孟之乡、礼仪之邦”的称誉。2018年,该省实现GDP 7.64万亿元,同比去年增长了3835亿元, 经济总量稳居全国前三位,其在展现强劲发展活力的同时,也为影视界提供了丰富多彩的“山东故事”。

青岛是国际性港口城市,同时又是联合国教科文组织授予的中国首个“电影之都”。近年来,青岛积极发挥优势,加快发展影视产业,设立了50亿元的影视产业发展基金,拥有国际一流的影视产业园区和全产业链服务配套设施,正在全力打造世界一流的影视产业基地和全球影视文化中心。

在2018上合组织青岛峰会上,中国国家主席习近平和“上合大家庭”的各国领导人全面规划了上合组织未来的路径和方向,达成了一系列重要共识,取得了丰硕成果。

具体信息请考生关注院校官网等发布的官方消息。

上述就是给大家介绍的中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译的全部内容,考研大纲既是考生制定备考策略的重要依据,也是确保复习方向正确性的关键点。

211高校(116所)历年考研复试分数线查询

26考研:2026年考研的重要时间点有哪些

2025考研真题解析直播预约

查看全文

【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:中国石油大学(华东)2025研究生复试考试大纲:翻译 下一篇:中国石油大学(华东)2025研究生同等学力加试考试大纲:翻译写作

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约