2025考研
当前位置:首页 > 考研报考 > 考研初试

云南大学2025研究生:英语翻译基础考试大纲

同学们可以关注一下云南大学2025研究生:英语翻译基础考试大纲,考纲确切地定义了考试的内容、结构、题型及难度,为考生提供了明确的复习方向。下面的内容供各位同学们参考。

云南大学2025研究生:英语翻译基础考试大纲

357-《英语翻译基础》考试大纲

(研究生招生考试属于择优选拔性考试,考试大纲及书目仅供参考,考试内容及题型可包括但不仅限于以上范围,主要考察考生分析和解决问题的能力。)

一、考试目的

《英语翻译基础》是全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试的基础课考试科目,其目的是考察考生的英汉互译实践能力是否达到进入MTI学习阶段的水平。

二、考试性质及范围

本考试是测试考生是否具备基础翻译能力的尺度参照性水平考试。考试的范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。

三、 考试基本要求

1. 具备一定中英文化,以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉/汉英转换能力。

四、考试形式

本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法,强调考生的英汉/汉英转换能力,具体如下:

客观题(包括但不限于正误判断题、选择题等题型, 每次考试视具体情况采用哪种题型)

主观题(包括但不限于词语翻译、英汉翻译、论述题等题型,每次考试视具体情况采用哪种题型)

五、考试内容

本考试包括二个部分即词语翻译和英汉互译。总分150分。考试时间为180分钟。

I. 词语翻译

1. 考试要求

要求考生准确翻译中英文术语、缩略语、专有名词或热词短语。

2.题型

要求考生较为准确地写出题中的汉/英术语、缩略语、专有名词或热词短语的对应目的语。

II. 英汉互译

1. 考试要求

要求应试者具备英汉互译的基本技巧和能力;初步了解中国和英语国家的社会、文化等背景知识;译文忠实原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确、表达基本无误;译文无明显语法错误;英译汉速度每小时250-350个英语单词,汉译英速度每小时150-250个汉字。

2. 题型

要求考生较为准确地翻译出所给的文章,英译汉为250-350个单词,汉译英为150-250个汉字。

具体信息请考生关注院校官网等发布的官方消息。

上面就是云南大学2025研究生:英语翻译基础考试大纲的全部内容,考研大纲不仅是考生备考的指南,而且是考试命题的依据。想要了解更多考研信息可以咨询客服,客服会给大家解答的哦。

26考研应该做些什么

查看全文

【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:云南大学2025研究生:体育综合考试大纲 下一篇:云南大学2025研究生:金融学综合考试大纲

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约