2027考研
当前位置:首页 > 考研报考 > 考研初试

哈尔滨工程大学24年考研大纲整理—357英语翻译基础

24考研报考硕士研究生的小伙伴们注意啦,今天小编整理了哈尔滨工程大学357英语翻译基础考什么?包括考试题型等内容,帮助各位考生更好地备考,顺利进入自己的理想院校。

考试内容范围:

本科目为翻译基础测试,考查考生的英汉/汉英转换能力。考试范围包括MTI考生入学应具备的英语词汇量、语法知识以及英汉两种语言转换的基本技能。本考试包括两个部分:英汉词语互译和英汉篇章互译。

一、英汉词语互译

1. 要求考生掌握中外文化,以及政治、经济、科技、文学、语言学及法律等方面的术语、缩略语或专有名词。

2. 要求考生掌握直译、意译、音译及其相互结合的翻译方法。

二、英汉篇章互译

1. 要求考生具备一定中外社会、文化,以及政治、经济、文化、科技、文学、语言学及法律等方面的词汇及背景知识。

2. 要求考生具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 要求考生具备英汉互译的基本技巧和能力,从语篇的角度来把握篇章的翻译,了解各句子之间、句群之内、句群之间的连贯,掌握正确的翻译方法。

4. 要求译文忠实于原文,无明显误译、漏译;译文通顺,用词正确,表达基本无误。

5. 要求译文无明显语法错误。

考试总分:150分 考试时间:3小时 考试方式:笔试

考试题型:

本考试由两个题型组成:英汉词语互译(30分)和英汉篇章互译(120分)。其中:

英汉词语互译(术语、缩略语或专有名词):英译汉15个,每个1分,共计15分; 汉译英 15个,每个1分,共计15分;

英汉篇章互译(短文或段落):英译汉1篇,250-350个单词,共计60分; 汉译英1篇,150-250个汉字, 共计60分。

参考书目(材料)

1.高级英汉翻译理论与实践(第三版).叶子南.清华大学出版社,2017.

2.英汉-汉英应用翻译教程.方梦之,毛忠明主编.上海外语教育出版社,2005.

3.最新汉英特色词汇词典(第6版).中国日报网编.清华大学出版社,2015.

4.网络版各大英文报纸。

以上为23考研的相关信息,等24考研大纲公布之后,大家再对比进行查漏补缺。好的考研辅导课程可以帮助考生提高备考效率,有想了解启航教育考研辅导课程的考生可以在右侧咨询窗口留言,会有老师一对一为大家做详细介绍。

查看全文

【27考研辅导课程推荐】:27考研集训课程,VIP领学计划,27考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:北京农学院初试考试大纲--702园林植物 下一篇:北京农学院初试考试大纲--434国际商务专业基础

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约