2025考研
当前位置:首页 > 考研备考 > 英语指导

考研英语备考之如何备考翻译题目

翻译题是考研英语中新题型之一,虽然是小题型但是也要引起考生的重视,毕竟一份之差也会差很多人的,今天我们就一起来做几道考研英语翻译题,看看大家备考情况吧!

考研英语翻译题目:

What universities are trying to do is to make sure they have diversity on their courses, which enriches the whole learning experience.

翻译解析:

①What universities are trying to do is to make sure // ②they have diversity on their courses,// ③which enriches the whole learning experience.

整个长难句的主干为:

What… is to make sure (that)…….(主系表结构)

去决定……是不太可能的。

依照断句原则——长度适中和结构完整,将长句子切分成三个小短句,便于理解。

参考译文:大学正在努力去做的事情就是确保其课程安排具有多样性,这能丰富(学生的)整个学习历程。

考研英语翻译题目:

However, those not adaptable as children tended to be awkward and negative as adults.

翻译解析:

整个长难句的主干为:

Those ……tended to be awkward and negative(主谓宾结构)

those not adaptable as children tended to be awkward and negative as adults.

本句话涉及到定语从句的省略,变成了形容词短语作定语,将其还原之后的句子应为

those (who are)not adaptable as children tended to be awkward and negative as adults.. 划线部分则为还原之后的定语从句。

而在定语从句内部,又包含了as引导的时间状语,可将其置于动词are之前译出。

参考译文:然而,那些孩童时期适应能力差的孩子在长大后往往容易紧张和消极。

考研英语翻译题目:

The Dutch giant Elsevier, which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world, made profits of more than £900m last year, while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research; both figures seem to rise unstoppably despite increasingly desperate efforts to change them. (2020年阅读Text2)

翻译解析:

结构1(主句1):The Dutch giant Elsevier made profits of more than £900m last year。该部分非常简单,主语为The Dutch giant Elsevier,谓语为made,宾语为profits of more than £900m,时间状语为last year。理解方面没有难点,直接处理成:荷兰大公司Elsevier在去年赚得了9亿多英镑。

结构2(定语从句):which claims to publish 25% of the scientific papers produced in the world。本句位于结构1的后面,因此该定语从句是在修饰这家荷兰巨头公司Elsevier。结构内部which担当成分,为主语,claims to publish为谓语,25% of the scientific papers为宾语,produced in the world为动词的过去分词形式作后置定语,修饰限定前面的名词短语the scientific papers。所以,句内理解为其声称出版了全球范围内的25%的科学论文。

结构3(状语从句):while UK universities alone spent more than £210m in 2016 to enable researchers to access their own publicly funded research。本句的重点在于识别出while置于前后两句话中间表示情况对比的含义,因此应当翻译为“然而”。UK universities为主语,spent为谓语,more than £210m为宾语,in 2016为时间状语,to enable researchers to access their own publicly funded research为目的状语。句内翻译如下:然而英国高校在2016年耗费2.1亿多英镑,使研究人员能够获取到他们自己的由公共部门出资的研究。

结构4(主句2):both figures seem to rise unstoppably。主句2为简单的主谓结构,主语是both figures,谓语为seem to rise。只是在做阅读题,读句子时,我们应当保持应有的敏感,比如此处的both figures就表明前文肯定出现的是两个数字,不会是3个,也不会是其他。翻译为这两个数字似乎在无法停止地增长着。

结构5(状语从句):despite increasingly desperate efforts to change them。本句的先行词为despite,所以表明这是一个让步状语从句,这一类的从句可以译为“尽管”;其次我们要明确的是让步前后语义相反。同时本结构有指代,还原时看前文,寻找复数名词,发现应该是both figures。所以处理为“尽管有越来越多的不顾一切的努力改变这两个数字”。

参考译文:自称出版了全球25%的科学论文的荷兰大公司Elsevier在去年赚得了9亿多英镑,然而英国高校在2016年耗费2.1亿多英镑,使研究人员能够获取到他们自己的由公共部门出资的研究;尽管有越来越多的不顾一切的努力改变这两个数字,他们增长的形式似乎无法停止。

考研英语高分能够给考生带来较多的机会,有想提升考研英语备考效率的考生,可以在右侧窗口留言,会有启航教育的老师一对一为大家做详细介绍。

查看全文

【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:2024考研:考研英语翻译答题技巧 下一篇:考研英语翻译长难句练习

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约