【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
2024考研英语:考研翻译题目
翻译题是考研英语中新题型之一,虽然是小题型但是也要引起考生的重视,毕竟一份之差也会差很多人的,今天我们就一起来做几道考研英语翻译题,看看大家备考情况吧!
考研翻译题目:
New figures from the Office for National Statistics show that the birth rate in England and Wales has fallen to a record low, and that the overall fertility rate for women of childbearing age has dropped to 1.7 children.
【主干】New figures show +2个that宾语从句
【翻译】英国国家统计局的最新数据显示,英格兰和威尔士的出生率已跌至历史新低,而且育龄妇女的总生育率已降至平均每位妇女生产 1.7 个孩子。
考研翻译题目:
Beethoven’s habit of increasing the volume with an extreme intensity and then abruptly following it with a sudden soft passage was only rarely used by composers before him.
我们首先对长难句中的生词短语进行处理。Volume:音量、响度;intensity:强度、强烈;abruptly:突然地;passage:章节、乐段;composer:作曲家。在本篇翻译当中,有很多单词要取其符合文章背景、语境的含义,要在平时注意积累。
接下来,我们就开始按照断句—整体顺译—内部调整—组合整句的步骤进行长难句的翻译。
【翻译】贝多芬惯以超凡的力度加大乐曲的响度,随后又出人意料地突然进入一个柔和乐段,这在其之前的作曲家的作品中就极为罕见。
考研翻译题目:
Regrettably,however, the report’s failure to address the true nature of the crisis facing liberal education may cause more harm than good.
A. 断句:找标志断句,本句话并没有断句标志,所以可以抓出句子主干,从谓语部分断开。即:Regrettably,however, the report’s failure to address the true nature of the crisis facing liberal education //may cause more harm than good.
B. 语法分析:
句子主干: the report’s failure may cause more harm than good
修饰:定语1 to address the true nature,修饰failure
定语2 of the crisis facing liberal education,修饰nature
【翻译】但是,令人遗憾的是这个报告没有处理人文教育面临的危机的本质,这可能会导致弊大于利。
考研英语高分能够给考生带来较多的机会,有想提升考研英语备考效率的考生,可以在右侧窗口留言,会有启航教育的老师一对一为大家做详细介绍。
查看全文
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。
精选课程
考研资讯
查看更多
考研指导
每日10 份 抢先预约