2025考研
当前位置:首页 > 考研备考 > 英语指导

2021考研英语翻译命题:语言决定论的观点

考研英语翻译一般大家都会翻译的比较生硬并且啰嗦,这也是造成英语翻译题型得分低的原因。今天启航考研小编?要讨论2021考研英语翻译:语言决定论的观点。

Whorf came to believe in a sortof linguistic determinism //which, in its strongest form,states //that language imprisons the mind, //and that the grammatical patterns in alanguage can produce far-reaching consequence for the culture of a society. (39 words)

词汇要点:

1) believe in // 相信,信仰,信奉

2) determinism // n. 决定论

3) imprison // v. 关押,监禁;禁锢,束缚,限制

4) far-reaching //adj. 影响深远的,深刻的

结构要点:

1) 主句是Whorf came to believe in…;

2) which引导的定语从句,其中inits strongest form是插入结构;

3) 定语从句的谓语动词是states,后面有两个that引导的宾语从句:states that…and that…。

汉译逻辑要点:

1) came to是“开始去,逐渐去”的意思。

2) a sort of是“一种,某种”。

3) linguistic determinism可以直接翻译为“语言决定论”。

4) in its strongest form是插入结构,这里的代词its指代主句中的linguistic determinism(语言决定论),由于上文已经提及,所以可以用汉语的特指“其”来代替。可以直接翻译为“以其极端形式”。这个插入结构可以按照英语原顺序翻译。

5) which, in its strongest form, states…这个定语从句的先行词是linguistic determinism(语言决定论),由于这个定语从句的谓语动词states(认为,宣称)后面还带了两个宾语从句,所以结构很复杂。根据定语从句的翻译方法,可以采用直接组合在先行词后面,采用重复先行词的方法来翻译。直接翻译的话是:沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,这种语言决定论,以其极端形式,认为…。

这里的“语言决定论,以其极端形式,认为…”逻辑上稍微有点松散,意思是“这种语言决定论的极端说法是…”,可以把这个意思翻译出来。

完整译文:

沃尔夫进而相信某种类似语言决定论的观点,其极端说法是:语言禁锢思维,语言的语法结构能对一个社会的文化产生深远的影响。

以上是启航考研小编为考生整理的“2021考研英语翻译:语言决定论的观点”相关内容,希望对大家有帮助,启航考研小编祝大家都能取得好成绩!

查看全文

【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:2021考研英语翻译命题:斯佩罗的缩减开支 下一篇:2021考研英语阅读:计算机类

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约