2027考研
当前位置:首页 > 考研报考 > 答疑

老师,这个长难句翻译有点绕,从句里rather than没有翻译出而不是的意思,整个句子都理解

问题详情

老师,这个长难句翻译有点绕,从句里rather than没有翻译出而不是的意思,整个句子都理解不了律师到底受不受到服务委托人的道德压力?


老师回复问题

这里make money和serve clients ethically并列,共同用来描述前面的pressure。意思是说在这种pressure下,律师们会更倾向于make money,“而不是”serve clients ethically。这正是rather than的基本意义。所以后半句一个更好的理解是:“使得律师们远离为了赚钱而不为客户诚心服务的压力”,或者你也可以像参考译文那样意译为“使得律师们远离了赚钱的压力,从而为客户诚心服务”。

查看全文

【27考研辅导课程推荐】:27考研集训课程,VIP领学计划,27考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:这种双扭线积分的话上限是二分之派还是四分之派? 下一篇:想问一下2015年选择第三题,我写的步骤左边的式子求导之后可以直接乘x-1收敛半径不变吗

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约