2027考研
当前位置:首页 > 考研报考 > 考研初试

哈尔滨理工大学23研招初试自命题大纲--009--357英语翻译基础

2023年考研即将开始,希望23考研的考生根据大纲内容进行查漏补缺,24考研的考生可以根据大纲内容进行备考啦!以下是小编为大家整理的【哈尔滨理工大学--009外国语学院--357英语翻译基础】考试大纲具体内容,希望大家备考顺利哦~

《357英语翻译基础》

外国语学院咨询电话:

0451-86392925,尹老师

参考书目:

《高级汉英笔译教程》孙有中主编,外语教学与研究出版社,2022年

《英语笔译实务真题解析》3级全国翻译专业资格(水平)考试用书编委会主编,新世界出版社,2019年

注:参考书目为参加该门考试的考生所应达到的基本程度。

一、 考试目的与要求

测试考生中英文术语或专有名词英汉互译,段落英汉互译的技能。要求考生较为准确地写出汉/英术语、缩略语或专有名词的对应目的语,能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识,具有较好的双语表达和转换能力及潜质,具备一定的中外文化以及政治、经济、法律,教育,人文等方面的背景知识。

二、 试卷结构(满分150分)

内容比例:

词语翻译 约30分

英译汉 约60分

汉译英 约60分

题型比例:

1.翻译术语题 约30分

2.英译汉主观题 约60分

3.汉译英主观题 约60分

三、考试内容与要求

(一)词语翻译考试

考试内容:

中外文术语或专有名词英汉互译。要求考生较为准确地写出题中的30个汉/外术语、缩略语或专有名词的对应目的语。汉/外文各15个,每个1分,总分30分。考试时间为60分钟。

考试要求:

1.具备一定中外文化,以及政治、经济、法律等方面的基本背景知识;

2.具备扎实的外汉两种语言的基本功;

3.具备较强的外汉/汉外关于翻译核心术语、医疗保健、资源保护、国际贸易、交通通信、政治外交、科学技术、法律等方面的缩略语、专有名词、各类术语的转换能力。

(二)英译汉

考试内容:

考生在60分钟内将一篇200-400英文单词的短文译成汉语,总分60分。要求考生初步了解中国和目的语国家的社会、文化等背景知识,译文忠实于原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确,表达基本无误,译文无明显错误。

考试要求:

1. 具备一定中外文化,以及政治、经济、法律、科技等方面的背景知识;

2. 具备扎实的英汉两种语言的基本功。

3. 具备较强的英汉转换能力。

(三)汉译英

考试内容:

考试在60分钟内将一段150-250个汉字的短文译成英语,总分60分。

考试要求:

1. 具有良好的英语基本功,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

4. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律、教育、人文等方面的背景知识。

以上就是哈尔滨理工大学的考试大纲内容,希望大家珍惜时间,合理安排考前作息,预祝大家学有所成、金榜题名!

考研估分系统已开放(手机端操作更方便)

>>>  点击进入  <<<

查看全文

【27考研辅导课程推荐】:27考研集训课程,VIP领学计划,27考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:哈尔滨理工大学23研招初试自命题大纲--009--213翻译硕士日语 下一篇:哈尔滨理工大学23研招初试自命题大纲--009--358俄语翻译基础

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约