2027考研
当前位置:首页 > 考研备考 > 英语指导

2021考研英语经典例句翻译(19)

在考研英语翻译中,考生们碰到的最大障碍往往不是词汇和语法,而是中英文的不同语言习惯。如何对句子进行符合目标语言理解习惯的翻译,是考研英语翻译得分的关键。针对这个问题,启航考研小编为大家准备了一系列翻译练习,下面就一起进入2021考研英语经典例句翻译(19)的学习。

The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide carry important implications for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering.

词汇:

supreme //adj. 最高的,至高无上的;最重要的,最大的

court //n. 法庭,法院;宫廷,朝廷;球场

physician //n. 医生,内科医生

implication //n. 含义,暗含

relieve //v. 减轻,解除

结构:

The Supreme Court’s decisions on physician-assistedsuicide (主语)//carry important implications (谓语动词和宾语)//for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering (for介词后面跟了一个how宾语从句,整个for介词短语充当状语).

译文:

最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决,对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨,具有重要的意义。

翻译思路:翻译思路的展开

有人总说,“觉得自己英语看懂了,可就是觉得中文怪怪的,为什么呢?”

这里有两个问题:

1.觉得自己英语看懂了——要确信是真的看懂了,对英语主干和修饰的关系很清晰。

2.如果“真的看懂了”,“可是中文怪怪的”——问题就出在中文表达的时候,逻辑整理或者顺序安排不够清楚;还有可能是对某一个英语词的中文表达不到位。怎么办呢?我试图通过这个句子来帮大家展开一下翻译思路。

The Supreme Court’s decisions on physician-assisted suicide

决定

最高法院的决定

最高法院的裁决(法院的决定,就是裁决,这里是一种中文表达方式的替换)

最高法院关于医生帮助自杀的裁决

最高法院关于医生帮助病人自杀这一问题的裁决(医生帮助自杀,有点怪怪的,逻辑不清,补充说明白)

carryimportant implications

具有了重要的意义(注意carry implication for的搭配)

for how medicine seeks to relieve dying patients of pain and suffering

对于医药如何寻求减轻正在死亡的病人的痛苦和折磨

对于医学界寻求如何减轻病危者的痛苦与折磨(医药如何减轻,怪怪的;正在死亡的病人,逻辑不对;通通替换)

以上就是2021考研英语经典例句翻译(19),更多考研知识点欢迎继续关注启航考研官网考研英语备考栏目!

查看全文

【27考研辅导课程推荐】:27考研集训课程,VIP领学计划,27考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。

上一篇:2021考研英语经典例句翻译(20) 下一篇:2021考研英语单词常见词缀(四十二)

免责声明:本平台部分帖子来源于网络整理,不对事件的真实性负责,具体考研相关内容请以各院校的官网通知为准。如果本站文章侵犯到您的权利,请联系我们(400-108-7500)进行删帖处理。

精选课程

考研资讯

查看更多

                                         

考研备考

查看更多

考研指导

搜课程

热门搜索

搜索历史  

首页

课程

成长计划

研招

我的

每日10 份   抢先预约