为什么考研专业课真题很重要?虽然说考研专业课真题不同于公共课考研真题,有很大的灵活性,但是对于考生来说,可以提前了解院校的命题形式、出题方式等 内容,虽然新一年的考试变化可能会很大,但是知己知彼才能做到百战不殆,因此了解目标院校考研专业课真题很有必要。
桂林理工大学2020年硕士研究生入学考试试题 A卷
考试科目代码:865
考试科目名称:翻译与写作
(总分150分,三小时答完)
考生注意:请将答题写在答卷纸上,写在试卷上视为无效。
I.Sentence Translation (30 points)
1.Translate the following sentences into English (15 points).
(1) 我梦见自己正在小学的讲堂上预备作文,向老师请教立论的方法。
(2) 书房里格外显得清寂,那窗外有蔚蓝如碧海似的青天,和淡金色的阳光。
(3) 温度高,水蒸发得快;温度低,水蒸发得慢。
2. Translate the following sentences into Chinese (15 points).
(1) He did nothing beyond writing a letter.
(2) There is no more dependency to be placed on his words than there is on the wind.
(3) The two leaders found it beneficial to have this opportunity, after so many years without contact, to present candidly to one another their views on a variety of issues.
II.Passage Translation (70 points)
1. Translate the following passage into English (35 points)
我做翻译工作有四十多年, 译过二十几本书, 也改过別人的翻译, 教过高级翻译, 承香港翻译学会的情,叫我做他们的名誉会士, 我很感谢。不过说句诚实话, 我不很够资格做翻译, 我的功夫不够我读陆游写给他儿子陆遹的诗, 里面有一句:“汝果欲学诗, 功夫在诗外”, 他的话给了我启示, 就是要学翻译, 和做诗一样, 功夫在翻译外。我说我不够资格, 并不是虚伪的客气话, 是实在的招认。不过虽然不够资格, 对翻译倒有些体验。我体验下来, 虽然知道翻译是怎么回事, 我的资格就有向题了。我的体验是翻译实在太难。
2. Translate the following passage into Chinese (35 points)
The Northern states had all outlawed slavery by 1830, but the Southern states, in which slaves had become the backbone of the economy, maintained the institution until it was finally ended by the Civil War, President Lincoln emancipation of slaves in 1863, and the 13th Amendment to the Constitution in 1865. But even after the abolition of slavery, wholesale discrimination was practiced against black Americans. Many states passed segregation laws to keep the races apart in schools, housing, restaurants, and other public facilities, while institutionalized discrimination kept blacks in the lowest-paid jobs. A variety of methods, such as rigged literacy tests, were used to keep blacks off the voters’ rolls and thus prevent them from exercising their political rights. Segregation laws continued to be enforced in Southern states until the 1950s: in the North informal methods were used often just as effectively.
III. Composition (50 points)
Direction: Write a composition with no less than 400 words based on the Chinese saying “千里之行始于足下”.
有想了解2024考研课程的考生,可以在右侧咨询窗口留言,会有老师一对一为大家答疑解惑,助力各位考生提高备考效率,顺利进入自己的理想院校。
点击查看:最容易上岸的在职研究生
【26考研辅导课程推荐】:26考研集训课程,VIP领学计划,26考研VIP全科定制套餐(公共课VIP+专业课1对1) , 这些课程中都会配有内部讲义以及辅导书和资料,同时会有教研教辅双师模式对大家进行教学以及督学,并配有24小时答疑和模拟测试等,可直接咨询在线客服老师领取大额优惠券。
热门下载
资料下载
院校解析
真题解析
考研数学
考研英语
考研政治
考研备考